El lector escriu

Judicis en català

Estem veient uns anuncis per TV3 que manifesten que els judicis a Catalunya es poden fer en català i que això no fa que afectin els seus resultats. No m’ho crec. Per què? He freqüentat sovint el funicular de Vallvidrera i hi he coincidit amb alumnes de l’Escola Oficial Judicial, que és a Vallvidrera, depèn del CGPJ i hi formen jutges. L’altra escola és a Madrid. Sentia les converses entre ells i sempre tots parlaven en castellà. Per tant, la llengua habitual dels jutges i la seva formació és sempre en llengua castellana. És a dir, que la llengua habitual dels jutges és la castellana, encara que potser algun de Catalunya i en l’àmbit familiar parli català. En tot cas, la terminologia tecnicojurídica coneguda habitual és en castellà i el català per a ells és una llengua incòmoda professionalment. Més d’un advocat de Catalunya recomana als seus clients de fer el judici en castellà, perquè l’experiència els diu que si és fa en català tindran possiblement el jutge en posició incòmoda, per tant en contra pel sol fet de fer-se en una llengua que no entén i més si s’ha de fer una traducció. Altra cosa seria que per tenir plaça de jutge a Catalunya o de funcionari del cos judicial fos obligatori un bon coneixement del català i de la terminologia tecnicojurídica també en català, llavors els drets dels catalans estarien respectats en l’àmbit judicial.

Barcelona



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia