Política

Boye diu que informaran al tribunal belga de “l’error de traducció” en la demanda contra Llarena

L’advocat dels polítics independentistes a l’exili creu que l’errada “no altera el sentit de la demanda”

En la traducció al francès d’unes declaracions del magistrat es va canviar un condicional per una afirmació

L’advocat Gonzalo Boye, coordinador de les defenses dels polítics independentistes a Bèlgica, ha assegurat aquest dimarts al matí que informaran “quan correspongui” al tribunal belga d’un error en la traducció en la demanda civil contra el magistrat del Tribunal Suprem (TS) Pablo Llarena.

Boye ha explicat a l’ACN que ja han posat de manifest l’error al traductor. El lletrat, però, considera que la substitució d’un condicional per una afirmació “no altera el sentit de la demanda”.

En la versió espanyola, transcripció literal de les declaracions de Llarena a Oviedo al febrer, es deia sobre la comissió dels delictes per part dels polítics encausats “si és que això ha sigut així”, però en la traducció al francès es deia “sí, és això el que s’ha produït”.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.

Junts insta ERC a aprofitar la debilitat política del PSOE

barcelona
MIGUEL ÁNGEL REVILLA
PRESIDENT DE CANTÀBRIA

“Entro en confrontació amb qui parla d’un conflicte amb la llengua”

santander

Elles als ajuntaments

GIRONA
GENOVEVA CATALÀ
exsecretaria general de medi ambient de la Generalitat

“Sort en vam tenir, del règim del 78 i la conquesta democràtica”

barcelona

Ucraïna perd Severodonetsk i Rússia assoleix el control de quasi tota la regió de Lugansk

Kíiv / Moscou
Israel
Crisi política

Netanyahu entra en joc

Beirut
EL RADAR

Júpiter baixa de l’Olimp

Investiguen un tiroteig en un bar LGTBI a Oslo com un atac terrorista

oslo

Sense treva olímpica

barcelona