Educació

El TSJC es disculpa per les errades ortogràfiques en la resolució del 25% de castellà

El president de la sala contenciosa-administrativa assegura que va ser per un “error humà en l’intercanvi d’esborranys”

Justícia recorda que el Tribunal disposa d’un servei i eines de traducció i correcció del català per als escrits judicials

El president de la sala contenciosa-administrativa del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya (TSJC) ha demanat aquest dimarts “sinceres disculpes” per les nombroses errades ortogràfiques i gramaticals en català en la interlocutòria que obliga la Generalitat a executar la sentència del 25% d’hores en castellà a les escoles. En onze pàgines d’escrit hi havia desenes d’errades. En una piulada, el TSJC ha explicat que les equivocacions van ser “conseqüència d’un molt desafortunat error humà en l’intercanvi d’esborranys de treball”.

El Departament de Justícia ha recordat aquest dimarts que tots els jutjats de Catalunya tenen a la seva disposició el Servei Lingüístic de la Secretaria per a l’Administració de Justícia per atendre les peticions de traducció i correcció de documents, entre d’altres. Justícia ho ha dit arran de la interlocutòria de la sala contenciosa-administrativa del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya (TSJC) sobre la sentència que imposa el 25% en castellà en les escoles, i en la qual es detecten errades ortogràfiques i gramaticals en català. Pel que fa a la interlocutòria, no consta que el tribunal s’hagi adreçat al Servei Lingüístic per sol·licitar suport per redactar-la, traduir-la o corregir-la.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia